Nub_DanishmustardoverlordNub_DanishmustardoverlordI was kidding, but obviously both are correct in english
different languages/cultures generally have different ordering for these things, I mean the french put the main ingredient of the dish before the style of preparation (filet au poivre, creme brulee, omelette du fromage)
if teriyaki were a really exotic dish you could argue the ordering needed to be based specifically on japanese grammar rules/culinary vocabulary, but it has become a ridiculously westernized thing anyways so both are fine
Like most times it seems as if you think your saying things profound or intellectual. When in reality you're just spewing random garbage that isn't really relevant, we aren't discussing how to say teriyaki chicken in other languages.
I am sorry that your reading comprehension is so subpar
My whole point was that how "teriyaki chicken" or "chicken teriyaki" is said in other languages isn't relevant, including Japanese
Last time I checked, "teriyaki chicken" was english
So what your saying here is that the entirety of your previous post was nonsensical drable. Again this reinforces the idea that you're trying to make yourself seem knowledgeable and intellectual because the post actually has no meaning behind it, it's just offering up idea's which you are now throwing down. What your post did say was that the way dish's other than teriyaki chicken could have the original cultures/languages grammar rules applied to them if they were deemed "exotic" enough. The only reason to use another language/cultures way of speaking is would be because translation isn't possibly or it doesn't translate well.
Also wtf does "exotic" even mean to you teriyaki chicken originated in japan. Because the technique is used in western countries and western food doesn't negate it's origins, by your logic should means I should say it with Japanese grammar or something while speaking English and I haven't a clue how to do that.
I see you have misunderstood me, let me give you an example
yakitori is a japanese dish that means, literally, grilled chicken (well, more of a genre in and of itself than a dish but that's besides the point). there is only one way to spell it, there is no argument. it is a japanese dish, it has a japanese name. "chicken teriyaki" is a phrase that takes an english word and combines it with a japanese one, it often refers to dishes that don't even have mirin in them or aren't even charcoal grilled, and you can order it at fucking subway. all that matters, then, is how it's said in english.